|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kaczogród
Członek redakcji
Dołączył: 27 Gru 2012
Posty: 40
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Nie 18:59, 06 Sty 2013 Temat postu: Podanie-kaczogród |
|
|
Chciałbym dołączyć do redakcji KDIFu jako tłumacz. Mam już małe doświadczenie w tłumaczeniu komiksów (przetłumaczyłem jendostronicówke do USPL i 8 stronicowy komiks do KDIFu #1). W angielskim trochę się podszkoliłem i umiem go już w miarę dobrze. Mógłbym tłumaczyć komiks do 10 stron do KDIFu.
Ostatnio zmieniony przez kaczogród dnia Nie 18:59, 06 Sty 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
LoQtiN
Członek redakcji
Dołączył: 02 Sty 2013
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Nie 19:36, 06 Sty 2013 Temat postu: |
|
|
Przetłumacz:
Hey, bro. Here, shake my hand and let's get out of here.
Organized crime, my ass.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Emes
Administrator
Dołączył: 25 Gru 2012
Posty: 125
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Nie 19:44, 06 Sty 2013 Temat postu: Re: Podanie-kaczogród |
|
|
kaczogród napisał: | W angielskim trochę się podszkoliłem i umiem go już w miarę dobrze. |
Człowiek poświęca lata nauki, aby znać język obcy w miarę dobrze... A ty tego dokonałeś w kilka dni, nie znając podstaw, tak? Mi minie jeszcze dobrych parę lat, kiedy będę mógł tak powiedzieć... Jestem pod wrażeniem -.-
A tak z ciekawości, to może zdradzisz nam tę swoją ekspresową technikę nauki?
Gościu, ty nawet nie wiesz, jaką wartość ma słowo "dobrze". Twoją znajomość angielskiego oceniłbym na jakieś... 1+. A patrząc po twoim tłumaczeniu, to nie radzisz sobie nawet ze zdaniami, które google tłumacz mógłby inteligentnie przetłumaczyć. Nie potrafisz nawet dobrze korzystać z pomocy, którą ofiarowuje nam internet i słowniki.
Mówiłem ci już, że Scarpa chętnie da ci jakiś komiks do USPL. To idź z prośbami do niego! Ja nie mam czasu na poprawianie tych twoich wypocin...
|
|
Powrót do góry |
|
|
kaczogród
Członek redakcji
Dołączył: 27 Gru 2012
Posty: 40
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Pon 18:18, 07 Sty 2013 Temat postu: |
|
|
LoQtiN napisał: | Przetłumacz:
Hey, bro. Here, shake my hand and let's get out of here.
Organized crime, my ass. |
Hey, bracie! Uściśnij mi dłoń i wynośmy się stąd!
Przestępczość zorganizowana, gówno prawda! (sorki za wugaryzm, ale tego nie da się inaczej przetłumaczyć).
I co, dobrze przetłumaczyłem?
Ostatnio zmieniony przez kaczogród dnia Pon 18:21, 07 Sty 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Emes
Administrator
Dołączył: 25 Gru 2012
Posty: 125
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Pon 18:41, 07 Sty 2013 Temat postu: |
|
|
Ludzie, do ciężkiej cholery! Kaczogród, temat o tobie jako tłumaczu jest już SKOŃCZONY! Jeszcze jedno słowo odnośnie tego twojego cholernego dołączenia, a dostaniesz bana!
Ile ja mam ci pisać, żeby ci udowodnić, że nie nadajesz się do tej roboty!!!!??????????????????
NIE ZNASZ PIEPRZONYCH PODSTAW, CO POWTARZAM PO RAZ SETNY!
Weźmy teraz kilka pierwszych zdań z twojego tłumaczenia "The Super Marble":
1. It knocked a hole in the street! - To wpadło do dziury na drodze!
2. Must've been a hole in the street already! - Musiało być już wcześniej schowane!
WTF???!!! Nie dość, że zmieniłeś scenariusz, to jest jeszcze jeden szkopuł - GDZIE TY TU, KURWA, WIDZISZ LOGIKĘ?!! Dopiero co widzieli, jak worek wyleciał z furgonetki i wpadł do dziury, a kilka sekund później mówią, że był w niej już wcześniej schowany?!
Jeszcze jedno słowo o tobie jako tłumaczu i ban! TEMAT ZAMKNIĘTY I OBY NA WIEKI WIEKÓW!
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|